2006 жылдың қыркүйек айы. Жоғарғы оқуды жаңадан бітіріп, әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің халықаралық ынтымақтастық департаментіне қызметке кіргенмін. «Физика факультетіне Жапониядан физик профессор келді» дегенді естіп, көңілім алып ұшып жетіп барсам, ол кісі де дәп бір мені көптен күткен адамдай үлкен ықыласпен қарсы алып, факультеттің лабораториясында екі сағаттай емен-жарқын әңгімелескен едік. Профессор ретінде дәріс оқуға келген ғалыммен физика саласындағы университетаралық байланыс туралы жапонша алған сұхбатым оқу орнының халықаралық бюллетеніне «От Хоккайдо до КазНУ» деген атпен орыс тілінде жарияланды. Содан бері де біраз уақыт өтіпті. Жастардан аталық қамқорлығын аямай, айналасына шуағын шашып жүретін мейірімді ақсақалмен жүздесуге биыл сәті түсті. Сексеннің үшеуіне келіп отырған Хоккайдо университетінің профессоры Кандзи Фудзи сан Жапониядан құр қол емес, бір дорба кітап арқалай келіпті.
Кандзи сан, бұл жолы да физика факультетінің студенттеріне, жас ғалымдарға дәріс оқуға келдіңіз бе? – Бұл жолы дәріс оқуға емес, қыдырып келдім. Мен Алматыға ең алғаш сонау 1992 жылы Ташкент университетінің профессоры, доктор Мусабековтың шақыруымен келіп, осындағы физик-математик ғалымдармен танысқан едім. Мусабеков менің Алматыдағы Ядролық физика институтының, әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық университетінің ғалымдарымен кездесуіме ұйытқы болды. Сол кезде марқұм әйелім Джюнко екеуміз Орта Азияның біраз жерлерін аралаған едік. Алматының тауларын, Медеу шатқалын суретке түсіріп, өзім де өлкенің көрінісін қылқаламмен салып, кейін «Владивосток пен Орта Азияға саяхат» деген атаумен кітап етіп бастырып шығардық. Тарихы Ұлықбек медресесінде бедерленген өрнектердей терең Бұхара, Самарқанд шаһарларын да аралағанбыз. Әйелім тағамтанушы ғалым еді, Тағамтану институтына барып, ғалымдармен кездесу өткізді. Содан бері де жиырма жылдан астам уақыт өтіпті. Алматыға келудегі мақсатым – ескі таныс физик жолдастармен кездесіп, ел аралап, жер көру. Оның үстіне біз сені ылғи ойлап жүреміз ғой. Сенің еңбектерің елге көрініп жатса қуанамыз, қиналсаң, біз де уайымдап отырамыз. Саған керек қой деп, жапон классиктерінің кітаптарын дүкендерден іздеп, жинап жүр едім. Соны саған тапсырайын деп, арнайы келіп отырмын. Мынау Мори Оугайдың шығармалар жинағы. Кезінде дәрігер болған жазушы ғой. 1884-1888 жылдар аралығында Германияда дәрігерлік ғылыми тәжірибеден өткен. Сол кезде жазған дүниелері осы кітапта бар. Мори Оугай мықты бір әскери дәрігер болған деседі. Неміс қызы ғашық боп, артынан іздеп барған екен. Сыншылар сынап жатса да жалпы шығармалары өте қызық. Хоккайдо университетінің жанындағы кітап дүкенінен алған едім, қажет боп қалар. Акутагава Рюноскэ, Танидзаки Джиюничироуды бұрын аударсаң да бір-бір кітабынан ала алдым. Кітаптың әдебиеттанушы жазған қорытындысында пайдалы мәліметтер бар. Коуда Роуханның кітабын оқып отырып, қазіргі жапон тілінен мүлдем басқа екенін көресің. Мэйдзи дәуіріндегі жазушы ғой. Қызы Коуда Ая да елге белгілі жазушы болған. Кейін әкесі туралы кітап жазған. Ал Кикучи Кан Тайшйоу дәуірінің қаламгері. «Бунгэйшюнджю» деген баспаны ашқан. Жалпы жапон жазушыларының барлығы дерлік лақап атпен шыққан ғой. Тағдырлары да ауыр. – Соның бірі Дадзай Осаму. Ол ауқатты отбасында дүниеге келген. Бірақ соғыс кезіндегі тағдыры қиын қаламгерлер тобына жатады. Соғыстан соң өзіне өзі қол жұмсаған. Жалпы жазушылардың өмірі өте қиын. Дадзай Токиодағы Тэйкаку университетінің француз әдебиеті бөлімінде оқыған. Өзі жазған ғой, «Мен француз әдебиетін жақсы көргендіктен емес, емтихансыз қабылдағандықтан бардым» деп. Бір гейшаға ғашық болғаны үшін әке-шешесі оны тегінен айырған. Алғашқы «Рэшшя» деген шығармасы сыйлық алған. Студент кезінде сабаққа бармай, тек жазушылықпен айналысқан. Психологиялық депрессияға ұшыраған жазушы жас кезінде нашаға да әуес болған деседі. Қаламгер «Жас кезімде өмірім туралы тезірек жазып бітіп, жылдам өлу үшін жазсам, 31 жасқа келгенде өмірге деген сүйіспеншілігім оянып, бұл дүниеде жасау үшін қолыма қалам алатын болдым» деген екен. Шабыт қысқан кезінде ауырады екен. Жазғысы келгенде тоқтамастан жазып тастайды да, біраз уақыт қолына қалам алмай жүретін әдеті болған көрінеді. Отыз бір жасына дейін бірнеше рет өмірмен қоштасуға бекінген, бірнеше рет үйленген. Оның үшінші қызы Сатоко кейін Юко Цушима деген лақап атпен атақты жазушы болды. Дадзай Осаму қазір Мори Оугайдың жанында жатыр. Мынау ақын, балалар жазушысы Миядзава Кэнджидің шығармалар жинағы. Негізінен Тоухоку диалектісінде жазған ғой. Бәрі де солтүстік жақ болғанмен, Хоккайдо емес, Аомори емес, тек Тоухоку диалектісін пайдаланған. Токио тілімен салыстырғанда өте көне диалектісі бар, ежелгі салт-дәстүрлерді сақтаған бір ел осы Тоухоку елі. Көнелігі аңыздарынан да байқалады. – Тоухоку диалектісін басқа аймақтың жапондары түсіне бермейді. Миядзава Кэнджи ана тілдің мәйегін мейлінше пайдаланған адам. Доува, яғни балаларға арналған ертегі, әңгімелер жазған. Соғыстан бұрын Жапонияда өте жақсы оқылған жазушы. Шығармалары негізінен балаларға арналғандықтан көптеген мультфильмдер, анимелер жасалған. Мынау балалар жазушысы Цубота Джйоуджи құрастырған жапон жазушыларының әңгімелер жинағы. Ішінде жапондардың жақсы көретін хайкулері де бар. «Чикума» деген кітап дүкенінен таптым. Цубота Джйоуджи Тайшйоудан бастап Шйоува кезеңіне дейін шығармашылықпен айналысқан. Ұзақ жасаған жазушылардың бірі. Елуге жуық кітаптың авторы, балалар журналын ашып, жапонның ертегі-жырларын жинап, зерттеген. 1986 жылы жазушыларға арналған Цубота Джйоуджи атындағы сыйлық тағайындалды. «Чюмонрйоуритэн» деген мына кітап – балаларға арналған өлеңдер жинағы. Бұрынғы классиктер болмаса қазіргі жазушыларды оқи бермеймін. Мэйдзиден бұрынғы самурай дәуірін суреттеген дүниелерді көп оқимын. Осара Гиджироу (1897 - 1973) деген жазушы болған. Курама Тэнгу деп өзіне ат қойып алған самурай туралы жазған кітабын бала кезде жастанып жатып оқығанмын. Бұл шығарманы одан кейін де бірнеше мәрте оқып шықтым. Бұл жазушының барлық туындылары менің үйімдегі кітап сөресінде тұр. Ол өзі француз әдебиетіне жақын болған. Нобель сыйлығын алған тұңғыш жапон физигі Юкава Хидэкимен (1907-1981) бірге атом қаруына қарсы өмірінің соңына дейін күресіп өткен. Ескі дүниені қазіргі балалар оқымайды ғой. Нацумэ Соусэкидің туындыларын жақсы көремін. «Боччян», «Кайрокоу», «Кокоро» деген шығармалары жапон әдебиетінде ерекше орны бар дүниелер. Нацумэ Соусэки жаңа жапон классикалық әдебиетінің көрнекті өкілі. Анасы қырықтан асқанда туған деседі. Қаламгерлік жолы 1903 жылы әдеби журналдарға хайку, сценарийлер жазудан басталған. Жастайынан ежелгі жапон, қытай әдебиетімен сусуындап өскен. Жазушы болуды бала кезінен армандаған екен. Ол Жапониядағы тұңғыш ағылшын әдебиетінің маманы. 1900 жылы Жапония үкіметі алғашқы жапон-ағылшын әдебиетінің зерттеушісі ретінде Ұлыбританияға жіберген. Британияда кітапханалардан шықпай, күні-түні оқумен болады. Көп оқыған соң достары оны ақылынан адасқан деп ойлаған. Жазушы Батыстағы өмірін босқа өткен өмір деп есептеген. «Лондонда өткізген екі жылым өмірімдегі ең келеңсіз кезең. Ағылшын джентльмендерінің ортасында қасқырдың үйірінен шығып қалған ит сияқты бейшара боп жүрдім» деген. Англияда жапон жазушысының жанын түсінетін ешкім болмаса керек. Токиодағы империал университетінде профессор ретінде әдебиет теориясы мен әдеби сыннан дәріс оқыған. Нацумэ Соусэкиді «Ақ қайың» ағымының жазушылары пір тұтқан. Акутагава Рюноскэ де жазушыны қатты құрметтеген деседі. Харуки Мураками «Менің ең сүйікті жазушым» деген. Нацумэ Соусэкидің алпыстан астам шығармасы отыздан астам тілге аударылды. 2004 жылға дейін жазушының бейнесі 1000 иендік купюрада бейнеленді ғой. Бір, екі, үш, төрт, бес... Барлығы он үш кітап екен. Көп рахмет сізге, қашанда жастарға қамқорлық жасап жүресіз. Сіз соғысқа дейінгі көп балалы үйде туып-өстіңіз. Ол кездегі жапон қоғамы қандай еді? – Бала кезде ақсақалдарды көріп өстік қой. Дөңгелек үстел басында үбір-шүбір қарадомалақтар жиналғанда у-шу боп кететін. Соның өзі бір байлық екен ғой. Қазір мейірім, береке-бірлік ескі заманмен бірге кеткендей боп көрінеді. Қазір әркім жеке басын күйттеген заман ғой. Жалғыз бастылар көбейіп барады. Қарттарға балалары емес, роботтар қарайтын заманға жеттік. Осы жолы Алматыға келгенімде Алматы облысындағы бір ауылға қонаққа бардым. Он-он бес шақты кішкентай бала алдымнан жүгіріп шығып, ағылшынша білетін сөздерін айтып, амандасып жатыр. Үйге кірсек, кең дастархан жаюлы. Үсті толы қазақтың ұлттық тағамдары. Ақ орамал тартқан, жасы алпысты алқымдап қалған бәйбіше қарсы алып, мені төрге отырғызды. Үлкен ұлы әңгіме айтып, келіні шай құйып отыр. Алдыма құйрық-бауыр қойды. «Сіз бізге құдасыз» дейді. «Қалайша?» дедім таңданып. Сөйтсем, бұл кісінің немере бауыры былтыр Жапониядан келін алыпты. Содан мені жақсы танымаса да «Хоккайдодан келген құдамыз» деп, шапан жауып, қалпақ кигізіп, Алматыдағы қонақүйіме дейін жеткізіп салды ғой. Орта Азия халықтарының қонақжайлығы, әсіресе, қазақтың дархандығына қандай шетелдік болса да таң қаларлықтай. Бұхарада өзбек профессордың үйінде алғаш рет тандыр нан мен кілегейдің дәмін татқан едім. (Кейін марқұм әйелім, көпке дейін «Тандыр нан жеу үшін Орта Азияға тағы да барайықшы» деп жүрді). Қазақ ауылында маған «денсаулыққа пайдалы» деп, құйрық асатты. «Таңбалы тас» деген жерге барып, тауға шығып, қайтар жолда машина бұзылып, кенеземіз кеуіп келген еді, сүт қатқан шай ішіп, мейіріміз қанды. «Таңбалы тас» көріністерін, тау табиғатын өзімнің альбомыма бейнеледім. Жапондарға таныстыру үшін қолдан салған Жетісу суреттерін қосып, кітап етіп жазсам деймін. Мен қазақ ауылына келгенде 70-80 жыл бұрынғы бала кезімді еске түсіріп, бір марқайып қалдым. Соғысқа дейін де әр жапон үйінде аз дегенде 7-8 баладан болатын. Менің өзім де сегіз баланың ортаншысымын. Сіз туған өлке байрақты батырлар мен аузы дуалы ақындардың елі, мәдениеті тереңнен бастау алатын ерекше аймақ қой. Сіз самурайдың ұлысыз, иә? – Әкем мен шешем Жапониядағы ең үлкен арал Хоншюдің батысындағы Ямагучи қаласы маңында дүниеге келген. Бұл сол 1887-1896 жылдардағы самурайлық кезең болса керек. Әкем – самурай, анам шаруаның қызы. Ол кездегі жалпыға ортақ міндетті білім бар болғаны төрт жыл. Ата-анам сол төрт жылдық мектепте оқу, жазу, соробанды (есеп) үйренген. Әкемнің шешесі самурайлық кезеңнің соңында туғандықтан мектеп қабырғасын көрмепті. Бірақ ескі әңгімелерді көп білетін, шежіреші жан еді. Ол уақытта Солтүстіктегі Хоккайдоны айндар мекендейтін. Қазіргідей қалалар тұрғызылмаған, тыңы игерілмеген жер ғой. Жаңа Үкімет құрылғанда самурайлардың жағдайы қиындап кетеді. Жапонияның әр аймағындағы самурайлар түгел Хоккайдоға қоныс аударады. Ол кезде Хоккайдо қалың нулы, сықасқан орманды өлке екен. Самурайлар ағаштарын отап, жерді егістік алқаптарына дайындайды. Әкем үкімет жоспары бойынша қалалар салуға қатысып, сауда-саттық өркен жайған шаһарларды тұрғызуға атсалысқан. Ол уақытта Хоккайдоның барлық ауылдары айн сөздерімен аталатын. Әкелеріміз барған соң әлгі жер атауларын жапон тілінің дыбысталу заңдылығына бейімдеп, біраз өзгеріс енгізеді. Көптеген жер атауларын тыңды игерген адамдардың туған жерінің атауына сәйкес етіп қойған деседі. Мысалы, Хоккайдоның бас қаласы Саппоро мен Чибаның әуежайы арасында Китахирошима (Солтүстік Хирошима) қаласы бар. Бұл шаһар әйгілі жарылыс болған Хоншюдің оңтүстік-батысындағы Хирошимамен бауырлас қала, солтүстікте болғандықтан Китахирошима деген атауға ие болды. Әкем ол кезде қылшылдаған жас жігіт. Жаңадан тыңы игерілген Хоккайдоға келіп, орман шаруашылығымен айналыса бастайды. Содан соң үйленіп, атамыз бен әжемізді Хоншюден көшіріп алады. Хоккайдоның солтүстік бөлігіндегі Асахикава деген шаһардан үй алып, балалы-шағалы болады. Жағдай енді оңалды-ау дегенде, дүниежүзілік экономикалық дағдарыс басталып, 1925 жылы император ауысады. Шйоува деген жаңа кезең басталады. Бұл кезең тарихта Шйоува дағдарысы деген атпен қалды. Әкем кәрі әжемізді, шешеміз бен балаларын алып, Хоккайдодан Солтүстіктегі арал Сахалинге көшеді. Сахалин аралы Ресей империясымен соғыстан соң 1905 жылдан бастап Оңтүстігі жапон территориясы саналады. Сахалинді жапондар Карафуто деген. Чехов «Сахалин аралын» содан он жылдай бұрын ғана жазған екен. Самурай заманы өткен соң Хоккайдомен бірге Солтүстіктегі аралға Жапонияның әр аймағынан ел көше бастайды. Карафуто үкіметінің орталығы Тойохара (қазіргі Южный Сахалинск) деген жерге қоныстанады. «Үйімізде самурайдың қылышы сақталған» деп едіңіз? – Әкем бұнда көшіп келген соң тағы бір қызы дүниеге келеді. Мен 1931 жылы туыппын. Бес жылдан соң үйдің кенжесі дүние есігін ашты. Карафутода балық шаруашылығы, көмір өндірісі, қағаз жасау деген сияқты өндіріс орындары ашылды. Теміржолға арналған шпал, тұрғын үй құрылысына арналған материалдар жасайтын кәсіпорын ашып, әкем ісін жалғастырады. Бірақ ел экономикасы қайтадан құлдырап кетеді. Соғыстан жеңілген соң бүкіл кәсіпорындар жұмысын тоқтатады. Мұрагер саналатын үлкен ұл Оңтүстік аралдағы соғыста мерт болады. 1945 жылдың 15 тамызында императордың соғыстан жеңілу туралы мәлімдемесінен кейін де жалғасқан майданда Кеңестер Одағының әуе шабуылынан үйіміз бүкіл мүлкімен қоса өртеніп кетеді. Әкем банктегі азғантай қаржысынан да айырылады. Содан 1947 жылдың көктеміне дейін Кеңес Үкіметінің пәрменімен әкем жапон-орыс жұмысшыларын бастап, Южный Сахалинскіге жақын жердегі орманда жұмыс істейді. 1947 жылдың жазында үй-ішіміз кемемен Хоккайдоға барады. Таныс-тамыр жоқ. Әкемнің жас кезінен араласып жүрген бір досы бар еді. Соны тауып алып, Саппороға жетеді. Саппоро түбіндегі портты шаһар Отаруда досы бар еді. Сол досының қала сыртындағы орманында жұмыс істейді. Екеуі орман шаруашылығына қатысты жоспар жасайды. Бірақ соғыстан кейінгі экономикалық тұрақсыздық жоспарын аяғына жеткізбеді. Әкем 1959 жылы асқазан ауруынан дүние салды. Ағаларымның әңгімесіне қарағанда Карафутоға көшерден бұрын самурайдың қылышы, найзасы, бүкіл сауыт-саймандары үйімізде сақталыпты. Ал Карафутода үйдегі тартпаның ішінде жап-жаңа қылыш жатқанын көрдім. Басқа сауыт-саймандардың қайда кеткенін білмеймін. Карафутоға көшу үшін кемеге пұл ретінде төленіп кетті ме екен деп ойлаймын кейде. Мэйдзи реставрациясы кезінде жаңа мемлекеттің орнауына, елдің қалыптасуына Ямагучидің самурайлары зор үлес қосты. Оның ішінде менің әкем де бар. Мен туған 1931 жылы Манчжурия оқиғасы басталған болатын. Бұл оқиға Англия, Америка, Қытаймен біріккен одақтасқан мемлекеттер қатысқан Екінші дүниежүзілік соғысқа ұласты ғой. Атом бомбасының жарылысын, т.б. ел басына бірінен кейін бірі төнген аласапыран уақиғаларды көзіммен көрген мен ескі білім жүйесі бойынша орта мектептің екінші сыныбын 1945 жылдың жазында бітіргенде «15 жылдық соғыс» та аяқталды. Бастауыштың бірінші сыныбынан милитаристік білім алып, соғыстан соң орта мектепті жаңа білім жүйесімен жалғадым. «Соғыста туған ұрпақ» дейді ғой. Бұл ұрпаққа менің үш ағам да кіреді. Екінші дүниежүзілік соғыста талай жас жігіт әскердің жеке құрамында жүріп мерт болды. Әкем арқа сүйеген үлкен ағам да сондай сарбаздың бірі боп кете барды. Ол кезде Үкімет гуманитария факультетіндегі жігіттерді түгел соғысқа алып кеткен. Тағы бір ағам 1943 жылдың күзінде Үкіметтің студенттерді майданға алу жөніндегі жоспарына сәйкес соғысқа кетті. Екі ағам Қытайдың Манчжуриясында соғысу үшін Карафутодағы әскер құрамына алынғанмен, соғыс аяқталардан сәл бұрын 1944 жылы Жапонияның Кюшю аралына жіберіліп, тірі қалады. Сөйтіп, Сібірдегі мәжбүрлі түрдегі қара жұмысқа алынғандардың қатарына ілінбей аман қалады.
Бүгінде сол сегіз ағайындыдан бір інім мен екі қарындасым бар. Мэйдзи реставрациясы кезінде жапон халқының саны көп балалы отбасылардың арқасында өсті. Ол уақытта халық санын ұлғайту жөнінде Үкіметтің арнайы жоспары бар болатын. Қазір баласыздар көп, жалғыз бала, әрі кетсе екеумен шектелуде. Көп балалы отбасылар санын көбейту тұрғысынан ешқандай үкіметтік жоспарды көрмей отырмыз. Бала туу көрсеткішін жоғарылатқан дұрыс деп есептеймін. Өйткені, бұл үлкен мемлекеттік мәселе. Муромачиден жеткен, самурайлардан қалған мәдени мұраларды, Муратаның оюлары бейнеленген самурай кимоноларын бүгінде мұражайлардан ғана көретін болдық. Самурай әлемі классика ғой. Музыкалық мұраларын, мұрағаттардан табылатын хайкулерін мұрнынан тіреле зерттеген ешкім жоқ шығар, сірә. Ар жолынан таймаған самурайдың бірі Ямамото Цунэтомоның «Хагакурэ» деген еңбегі де Батыстың тісі батпайтын дүние ғой. – Дұрыс айтасың. Ар, намыс, адамгершілік, ұят, төзімділік, адалдық, осының бәрі самурай кітабының тақырыбы. Самурайлар өздерінің жазғанын мықтап ұстанған. Самурайлардың жазуы бөлек, ісі басқа болмаған. Әр әрекеті ойлаған ойымен, ұстанымымен, айтқан-жазған идеясымен астасып жатқан. Олар арды өте биік ұстаған адамдар. Ар үшін жанын құрбан еткендер. Бушидо – самурай жолы бойынша қожайынға, бастыққа қызмет ету құлдық психологияға жатпайды, бірақ самурайлар басшыға ұнау үшін жағымпазданған надандарды құл деп есептеген. Самурайдың жауы – өтірік, қорқақтық, жалқаулық, сатқындық. Самурайлар өте талантты болған ғой. “Гүлдiң ұлысы – Сакура, жiгiт төресi – Самурай”, “Сакураның тарихы – самурайдың тарихы” деген мақал-мәтелдердің мәнi ерекше. Самурайлар тік жүріп қана өмір сүрмеді, өз қолдарымен сакура бағын отырғызып, Жапонияны гүлдендірді. Хирошимадағы салмағы 30 келi болатын “Кодзакурагаваодошийорой” деп аталатын самурайдың алтыннан жасалған сауыт-сайманына қарап отырып, жапондар ежелгі заманда расында алтынға бай ел болған-ау деп ойлайсың. – Марко Поло жазып кеткендей, бізде алтын кендері көп болған көрінеді. Мұражайларда алтыннан жасалған бағзы заманның жәдігерлері аз емес. Бірақ жапон табиғатына дүниеқұмарлық тән емес. Алтын өнер, сән үшін ғана ғой, тіршілік үшін емес. Қазіргі жапон кәсіпкерлері де самурай аталарымыздың жазып кеткен кітаптарындағы өсиеттерін жиі-жиі оқып, парасат-пайым тұрғысынан өздерін жетілдіріп отырады. Өзің де көріп жүрсің, біз бар жиған-тергенімізді саяхаттауға, ел аралап, жер көруге жұмсаймыз. Токиодағы бір компанияда істейтін әйел екі жылдық жалақысын жинап, «Алматыдағы Панфилов бағын көруге арнайы келдім» дегенде таң қалып едім. Тағы бір жазушы бір аяқ киіммен 22 елді аралап шыққан. Жапонияда жаңа дегеннің өзі көнемен байланысты. Ұстаханалар, дүкендер, тіпті ірі компаниялар да жүздеген жылдық тарихқа ие. Маған жапондардың қарапайымдылығы бәрінен ұнайды. – Ваби-саби дейді ғой, қарапайымдылық жапон эстетикасының өзегі емес пе? Қарапайымдылықтың астарында жапондар ғана түсінетін үлкен күш бар. Бұл ұғымды Батыстағылар ұқпайды. Түсінеді дегеннің өзі үстірт, өйткені, бұл ұлттық мәдениет. Киото, Нара сияқты көне қалаларда қазірдің өзінде жарқыраған жарнамалар ілуге, ғимараттарды өткір бояуларға бояуға болмайды. Қарапайымдылық табиғи сұлулықпен астасып жатыр. Дзэн философиясы да материалдық дүниеден ажыраған адам жанының еркіндігіне меңзейді емес пе? Садоу, шйодоу, сумиэ сияқты өнер түрлерінде қарапайым көрініс арқылы жанға жайлы көркемдік бейнеленеді. Бүгінде жапон халқын не толғандырады деп ойлайсыз? – Қазіргі Премьер-министр Абэ Ямагучиден сайланған. Император жаңа Үкіметті құрғанда басында тұрған тұлға. «Мықты мемлекет болу» деген мақсатпен екінші дүниежүзілік соғысқа дейінгі кезеңге оралу саясатын ұстанатын сияқты. Бұны қазір шығып жатқан, сол заманның көрінісін бейнелейтін заңдарынан көріп отырмыз. Қазіргі заңнамалық өзгерістері бұрынғы адамның құқығын қорғауға негізделген, 1947 жылы қабыл-данған бейбітшілік Ата заңын негізгі мәнінен айыруға апара ма деп қорқамын. Осыдан барып, елді қатты алаңдатып отырған бір мәселе соғыс өрті тұтанып кете ме деген қауіп алаңдатады. 1947 жылғы Ата заңда Жапония соғыс атаулыға қатыспау туралы мәлімдеген. Бұл жалпы жапон халқын толғандыратын мәселе. «Бұдан кейін Жапония қайда барады, болашағы не болады?» деген сұрақ әр жапонды мазалайтыны рас. Жапон қариялары бос жатпайды ғой. Сіз де қоғамдық іске араласып жүрген боларсыз? – Биыл сексен үштемін. Ақпан айында жүрегіме операция жасатқан соң бұрынғыдай шауып жүре бермеймін. Бірақ ешкімге масыл боп отырғаным жоқ. Қазір үлкен ұлдың қолындамын. Оның мектеп жасындағы үш баласы бар. Одан кейінгі ұл Саппоро маңындағы портты қала Отаруда тұрады. Кенже ұлдың бес жастағы бір баласы бар. Хоккайдо университетінде Жаратылыстану ғылымдарына кіріспе пәнінен, математика ғылымына қатысты лекциялар оқимын. Физикадан аспиранттардың диссертацияларына жетекшілік етемін. Оған қоса өзімнің докторлық диссертациямды қайта қарап, жаңадан бастырып шығарсам деймін. Жапонияның әр аймағының тыныс-тіршілігін, тарихын, мәдениетін таныстыратын кітаптарың жарыққа шыққанда ғаламтордан көріп таныстым. Жұрт қара бас қамын ойлап, бас пайдасы үшін бір-бірімен ит тартысқа түсіп жатқан заман ғой. Осындай қиын уақытта екі халықты бір-біріне жақындатқан, тарихы мен мәдениетін, әдебиетін таныстыру жолындағы еңбектерің ұзағынан болсын. – Рахмет!
Әңгімелескен Шарафат Жылқыбаева
1-10-2014
"Қазақ әдебиеті"