Қазақстан және Ресей жазушылары жиі кездесе бастады. Былтырғы қараша айындағы бірінші кездесу Қазақстанның Ресейдегі елшілігінің бастамасымен өткен болатын.
«Қазақстан-Ресей» әдеби альманағының бірінші басылымын таныстыру рәсімі жаңадан бас қосуға себеп болды. Салтанатты іс-шара 27 қазанда Ресей Мемлекеттік кітапханасының Шығыс әдебиеті орталығында өткізілді. Альманахты Қазақстан Жазушылар одағы «Литературная газета» және «Роман-газетамен» бірлесе отырып, Мәскеудегі Қазақстанның дипломатиялық өкілдігінің қамқорлығымен басып шығарды.
Жинаққа Әбіш Кекілбаев, Олжас Сүлейменов, Юрий Поляков, Әбдіжәміл Нұрпейісов, Владимир Личутин, Нұрлан Оразалин, Лев Аннинский, Евгений Рейн, Бақытжан Қанапиянов және тағы басқа екі елдің атақты жазушыларының шығармалары кірді.
Қазақстандық-ресейлік жинақтың тұсаукесер рәсіміне Ресейдегі Қазақстан елшісі Марат Тәжин, Ресей Президентінің халықаралық мәдени ынтымақтастық жөніндегі арнайы өкілі Михаил Швыдкой, ақын және жазушы Олжас Сүлейменов, «Литературная газетаның» бас редакторы Юрий Поляков, «Роман-газетаның» бас редакторы Юрий Козлов, шығармалары альманахқа кірген бірқатар жазушылар, мемлекеттік және қоғам қайраткерлері, екі елдің шығармашылық интеллигенциясы өкілдері, белгілі ресейлік ғалымдар мен журналистер және қазақ диаспорасының өкілдері қатысты.
Іс-шараны бастаған Марат Тәжин Қазақстан Президенті Нұрсұлтан Назарбаевтың «Біз мәдениетіміздің ерекшелігіне жататын: өз ана тілімізді, руханиятымызды, дәстүрімізді, құндылықтарымызды сақтасақ қана, қазіргі заманғы қыр көрсетулерге тиісінше жауап бере алатынымызды естен шығармау қажет… Мәдени кодын (ерекшелігін) жоғалтқан ұлт өзін жоғалтқанымен бірдей болады. Мұны болдырмаудың амалын жасауға тиіспіз», деген сөздерін келтірді.
Қазақстан елшісі жазушылардың бірінші кездесуінде бірқатар қажетті ұсыныстар айтылғанын еске салып, олардың қатарында қазақстандық-ресейлік бірлескен әдеби альманахты басып шығару, «Литературная газетаның» бетінде Қазақстан әдебиеті туралы мәліметті арнайы бөлімде шығару, әдеби аударма дәстүрін қайта қалпына келтіру мақсатында өлең және қара сөз аудармашылар бәйгесін өткізу секілді ұсыныстар болғанын мәлімдеді. Бұл бірлескен жобалардың жүзеге асырыла бастағаны екі ел қаламгерлерінің диалогы тәжірибелі іске айнала бастағанын көрсетеді, деді ол.
–Аталған ынтымақтастық бағыттарының нақтылығына қарамастан, олар қазіргі кездегі Қазақстан және Ресей, тіпті, бүкіл Еуразия аймағы үшін ең өзекті болып тұрған жүйелі мәселелерді ашып көрсетуде, – деді М.Тәжин. – Алайда, осының өзінде бүгінгі мақсатымыз одан да зор, ол бір-бірімізге өзара құрметпен қадам жасауға серпін беру болды. Бүгінгі басқосуымыз да осы бағыттағы нақты қадамға айналғанына сенімдімін.
Қазақ дипломатының пікірі бойынша, осы тұрғыда әдеби сын саласында да екі ел жазушылар қауымдастығының ықпалдасу дәстүрін қалпына келтіру маңызды мәселеге айналмақ.
– Шүбәсіз, әдебиеттану үдерісі ғылыми тәсілдемені талап етеді. Біздің елдеріміз қажетті инфрақұрылыммен қамтылған. Сондықтан, мүмкін екі елдің мәдениет, білім министрліктерін және әдеби институттарын осы іске тарта отырып, Қазақстанда және Ресейде әдеби үдерістерге арналған ғылыми зерттеулерге бастамашылық ете аламыз, – деді Марат Тәжин.
Ресей Президентінің халықаралық ынтымақтастық жөніндегі арнайы өкілі Михаил Швыдкой өз сөзінде жазушылар арасында басталған кездесулерге және әдеби альманахтың шығуына жоғары баға беріп, шекаралас елдің шын жағдайын тек әдебиет арқылы білуге болады деді.
Ол альманахтың өз оқырмандарын жаңа дарындармен таныстырғанын және ТМД Мемлекетаралық гуманитарлық ынтымақтастық қоры осындай бастамаларды қолдауға әзір екенін айтты.
–Альманахтың мәнісі зор және ол кітапханалардың қорларында болатынына сенімдімін. Әдебиет бар жерде, ұлттың рухани өмірі де, тарихтағы ұлт тағдыры да бар, – деді Михаил Швыдкой.
Ақын әрі жазушы Олжас Сүлейменов өз кезегінде, бүгінгі таңда әдебиет дағдарысқа ұшырағанын айтты, себебі, «Кеңес Одағы жойылғаннан бері біз ұлы оқырманды жоғалттық», деді ол. Оның пікірі бойынша, тәуелсіздік кезеңі барлық адамдардың өзара байланыстылығын сезетін кезеңі, ал әдебиет осы байланыстарды қалпына келтіруге мүмкіндік береді.
– Әдебиеттің қазіргі мәдениеттегі салмағы төмендегеніне менің бір әріптесім басын жоғалтқан шашым-ай деп жыламайды деген еді. Алайда, менің ойымша, әдебиет – шаш емес, мәдениеттің басы, – деді ақын.
Әйгілі қазақ көсемсөзшісі, жазушы Ғаділбек Шалахметов жазушылардың былтырғы жылғы кездесуі барысында орыс тілінен қазақ тіліне және қазақ тілінен орыс тіліне аудармашылар бәйгесін өткізу бойынша қабылданған шешім туралы еске салды. Ол бәйге жеңімпаздарын марапаттау рәсімі 16 тамызда Алматыда өткенін және олардың қатарында қазақстандық-ресейлік жазушы Анатолий Ким болғанын мәлімдеді.
Анатолий Ким өз сөзінде әдеби аударманың ерекше рөлін атап өтіп, оны барлық жұртты біріктіретін адамның негізгі қызметтерінің біріне жатқызды.
– Адамның жанын білсең оны сүйе де аласың. Бұл халыққа да қатысты. Халықтың жанын сүйер болса, ол өзге халықты да сүйе алады. Ал жанымыз туралы білімді біз басқа біреуге тек әдебиет арқылы жеткізе аламыз, – деді А.Ким.
Қазақ классиктерінің белгілі аудармашысы Анатолий Ким қазақ әдебиеті бойында өзге әлемдік әдебиеттерде жоқ нәрсенің бар екенін айтты. Оның пікірі бойынша, барлық атты көшпенділер өркениеті мен мәдениеті өз тарихи жолының соңында қазақ әдебиетінде орын тапты.
«Литературная газетаның» бас редакторы Юрий Поляковтың айтуынша, әдебиет әркезде де өз заманының алтын тілінің нормасын қалыптастыруда. Бірақ, соңғы жиырма жыл бойы әдебиеттің осы қызметінің мағынасы өте төмендеді және осы тұрғыда тығыз әрі сапалы әдеби аудармалардың арқасында бірін бірі байытатын ұлттық мәдениеттер ықпалдастығы аса маңызды мәселеге айналды. Ол Қазақстан Республикасының Ресей Федерациясындағы елшілігімен бірлесе отырып іске асырылып жатқан жемісті ынтымақтастықты үлгі ретінде келтірді. Оның айтуынша, ендігі кезде жас қазақстандық және ресейлік жазушылар арасындағы кездесулер жиілей түсуі тиіс және мұндай тәжірибе мемлекет тарапынан қолдау тапқаны жөн.
«Қарым-қатынас жасамасаң – бөтенге айналасың». Қазақстан Жазушылар одағының төрағасы Нұрлан Оразалин өз баяндамасын осы қазақ мақалынан бастады. Қазақ қаламгері өзінің Кеңес Одағында атақты болған және шығармашылық байланыстардың үзілуіне алаңдаушылық білдірген Сергей Михалковпен, Расул Гамзатовпен, Шыңғыс Айтматовпен, Давид Кугультиновпен, Мұстай Кәріммен кездесулерін еске алды және басталған жазушылар сұхбатын екі ел арасындағы мәдени-гуманитарлық ынтымақтастықтың елеулі кезеңі деп атады.
Қазақстан ПЕН-клубының басшысы Бигелді Ғабдуллин елдер арасындағы саяси кедергілерге қарамастан, әдебиеттің әркезде де халықтардың қарым-қатынас көпірі болып қала бергенін айтты.
– Мен әлемдік мәдениет Ресейсіз бола алады дегенге сенбеймін. Менің ойымша, орыс әдебиетінің болашағы зор. Себебі, орыс тілі ұлтаралық қарым-қатынас тілі. Ал бұл орыс халқының интернационалдық миссиясына байланысты, – деді Б.Ғабдуллин.
«Роман-газетаның» бас редакторы Юрий Козлов және ақын Бақытжан Қанапиянов жиналған қауымды альманахты қалыптастыру үдерісімен таныстырып өтті.
Бұдан басқа салтанантты кездесу барысында Ресей Жазушылар одағының хатшысы Максим Замшев, ресейлік ақын Владимир Еременко, М.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институтының өкілі Светлана Ананьева сөз сөйледі. Барлық қатысушылар аталмыш кездесу және таныстырылған альманахтың бірінші басылымы Еуразия кеңістігіндегі әдеби, мәдени ынтымақтастықты нығайтады деген ой білдірді.
Іс-шара соңында «Қазақстан-Ресей» әдеби альманағының екінші басылымын шығару, «Литературная газетада» тақырыптық беттердің шығуын жалғастыру, әдеби аудармашылардың халықаралық бәйгесін өткізу, Қазақстан мен Ресейдегі әдеби үдерістерге арналған ғылыми зерттеулер ұйымдастыру туралы шешім қабылданды. Екі ел қаламгерлері келесі үшінші кездесуді 2016 жылы өткізуді шешті.